多语统一的IT运维知识库实现方法技术

技术编号:9312301 阅读:151 留言:0更新日期:2013-11-06 18:44
本发明专利技术提供一种多语统一的IT运维知识库实现方法,包括如下步骤:将预翻译字符存入翻译数据库以建立预翻译池的步骤;用预翻译池中的预翻译字符对源文件中的对应字符进行匹配和替换,获得伪翻译文件的步骤;通过网络和/或本机对伪翻译文件进行完全翻译,获得完全翻译文件,将完全翻译文件中的新增翻译字符存入预翻译池的步骤;本发明专利技术适用于构建多语IT运维知识库管理系统,实现了翻译的自动化、自动翻译功能可随产品的升级和使用而不断积累和完善、提高了不同地区版本间、不同升级版本间、不同语言的知识记录间的翻译效率和质量。

【技术实现步骤摘要】

本专利技术涉及IT运维领域,特别是多语统一的运维知识库实现方法。 
技术介绍
随着信息化建设的深入发展,IT系统日益成为核心业务处理的关键基础设施;为了保证网络、服务器、数据库等IT资源的正常运行,需要对其进行维护;当系统出现异常时能够及时产生告警并通知到运维人员,运维人员根据告警对异常进行定位,诊断,并完成相应的维护操作,告警的准确性、实时性和有效性对保证系统故障的及时发现、预警和解决起着至关重要的作用。为了解决传统运维服务过程中,信息孤立,无法共享,运维人员总是在解决重复出现的故障,而由于每次解决人员可能不一样,这样平均到每个人可能都是第一次遇到这个故障,所以每次面对一个故障都会花大量的时间去分析,去寻找解决办法,浪费了大量时间进行分析和思考,大大降低了解决效率,同时由于硬件条件的限制,故障现场不便于通过PC进行方案的借鉴,这也会延长故障的解决时间等等问题,将运维过程中的知识进行沉淀,将沉淀的知识进行推广应用,从而提高服务效率,降低运维服务成本同时提高了客户满意度的IT运维知识管理系统应运而生。 但随着IT系统的规模日益扩大、分布区域日渐广泛、运维人员不断增多,语言差异成为制约IT运维知识管理系统效用发挥的重要因素,不仅在不同国家部署IT运维知识管理系统需要不同的语言版本,而且随着系统本身的升级换代而工作倍增;而且由于知识库的不断丰富和积累特性,不同工作语言间的相互转换和统一积累、调用,均对现有IT运维知识管理系统提出了更高的要求。 
技术实现思路
本专利技术的目的在于提供一种多语统一的IT运维知识库实现方法,适用于构建多语IT运维知识库管理系统,不仅实现了翻译的自动化、实现了自动翻译功能可随产品的升级和使用而不断积累和完善、减少并优化开发人员、运维人员与翻译人员之间的信息传递,从而提高不同地区版本间、不同升级版本间、不同语言的知识记录间的翻译效率和质量。 为实现上述专利技术目的,所提供的多语统一的IT运维知识管理方法包括如下步骤: (1)将源文件存入源码管理系统的步骤;(2)将预翻译字符存入翻译数据库以建立预翻译池的步骤;(3)将源文件转换为翻译用格式的格式转换步骤;(4)将源文件转换为网络传输用格式的转换步骤;(5)用预翻译池中的预翻译字符对源文件中的对应字符进行匹配和替换,获得伪翻译文件的步骤;(6)通过网络和/或本机对伪翻译文件进行完全翻译,获得完全翻译文件,将完全翻译文件中的新增翻译字符存入预翻译池的步骤;(7)将完全翻译文件转换为源码管理系统所用原始格式的步骤;(8)将原始格式的完全翻译文件置入源码管理系统的步骤。所述步骤(3)中所得翻译用格式的数据可以是符合TMX的翻译存储数据。 所述步骤(4)中所用网络传输用格式可以是XML本地化数据交换格式。 所述步骤(6)中进行的完全翻译,可以是通过调用外部服务,将未翻译字符串发送到外部系统,并接收外部系统翻译结果的方式进行。 在本方法中,要求开发人员、运维人员将源文件按照预定格式进行制备,并包含有需要翻译的文件的信息、需翻译文件的编码、需翻译的内容等信息。在本方法中,对预翻译池的组织管理可以采用索引、快速路径算法等公知技术以提高匹配准确性和效率。 TMX:翻译记忆交换 (Translation Memory eXchange) 是一种厂商中立的、开放式 XML 标准,用于交换计算机辅助翻译(CAT)和本地化工具创建的翻译存储(TM)数据。TMX 的目的是促进工具和/或翻译厂商之间的翻译存储数据交换,在这一过程中不损失或很少损失重要的数据。 XML本地化数据交换格式:是一种存储抽取的文本并且在本地化多个处理过程进行数据传递的格式规范。它的基本原理是从源文件中抽取与本地化相关的数据,并对这些抽取出来的需要本地化的数据进行本地化处理,然后再与源文件中不需要本地化的数据合并成与源文件相同的格式文件。 采用这种方法,采用统一集中的源码管理系统、统一集中的翻译数据库,不同地区版本间、不同升级版本间、不同语言的知识记录在后台得以统一管理;运维知识管理系统本身的多语化翻译、知识记录的翻译均采用预翻译方法,用翻译数据库中已经存储的翻译字符对待翻译文件进行处理,减少了翻译工作量;由于采用这种方法要求开发人员和运维人员按照规范方法制作源文件,并为兼顾效率而设置了对源文件进行格式转换的步骤,方便了翻译页面的展示、屏蔽了无需翻译的字符对翻译人员的干扰,提高了翻译人员的效率;更重要的是,采用了预翻译池这样一个方法,预翻译池中的记录随着软件的升级、知识记录的积累,而日渐丰富,从而提高伪翻译文件的翻译程度,直至百分百翻译完成;而且待翻译内容的管理和配置实现了自动化,进一步提高了效率和质量。 具体实施方式本说明书中公开的所有特征,或公开的所有方法或过程中的步骤,除了互相排斥的特征和/或步骤以外,均可以以任何方式组合。 该方法从将源文件存入源码管理系统开始,开发人员、运维人员将源文件按照预定格式进行制备,所制备的源文件包含有需要翻译的文件的信息、需翻译文件的编码内容本身、需翻译的内容本身、及其它与源代码管理系统相关的信息,并将这些源文件存入源码管理系统,源码管理系统中设置有检查组件,可对源文件的格式和内容是否符合源文件的制备规范进行检查,对符合规范的源文件进行存储,否则报提交人修改;对采用原始格式的源文件进行格式转换,将可能采用不同原始格式编写的源文件转换为网络传输用格式和翻译用格式,此例得到的是XML本地化数据交换格式文件和符合TMX的翻译存储数据;随后用预翻译池中的预翻译字符对格式转换后的源文件中的对应字符进行匹配和替换,获得伪翻译文件,如果伪翻译不通过,则对存在的问题再次提交相关人员修改;对伪翻译文件进行判断,如果伪翻译文件已经是获得百分百翻译的完全翻译文件,则进入将完全翻译文件转换为原始文件格式的步骤,否则,则将伪翻译文件提交翻译人员翻译,对伪翻译文件补充完成完全翻译的过程,可以是翻译人员可以在本机上进行翻译录入,也可以通过网络进行,将翻译人员的录入对伪翻译文件中尚未翻译的字符进行替换,得到完全翻译文件,并将新增翻译字符存入预翻译池,供下次翻译时候使用,由此,如果对同一文件再次重复伪翻译步骤的时候,就将直接获得完全翻译文件,在获得完全翻译文件后,将其转换为源码管理系统所用原始格式并置入源码管理系统,完成整个翻译过程。 在本实施例中,用翻译数据库中的预翻译字符对源文件中的对应字符进行匹配和替换,属于数据库的查找问题,可以采用公知的最优查找方案以进一步提高翻译转换的效率,故而,本说明书(包括任何附加权利要求、摘要)中公开的任一特征,除非特别叙述,均可被其他等效或具有类似目的的替代特征加以替换。 本文档来自技高网...

【技术保护点】
多语统一的IT运维知识库实现方法,其特征在于,所述方法包括如下步骤:(1)将源文件存入源码管理系统的步骤;(2)将预翻译字符存入翻译数据库以建立预翻译池的步骤;(3)将源文件转换为翻译用格式的格式转换步骤;(4)将源文件转换为网络传输用格式的转换步骤;(5)用预翻译池中的预翻译字符对源文件中的对应字符进行匹配和替换,获得伪翻译文件的步骤;(6)通过网络和/或本机对伪翻译文件进行完全翻译,获得完全翻译文件,将完全翻译文件中的新增翻译字符存入预翻译池的步骤;(7)将完全翻译文件转换为源码管理系统所用原始格式的步骤;(8)将原始格式的完全翻译文件置入源码管理系统的步骤。

【技术特征摘要】
1.多语统一的IT运维知识库实现方法,其特征在于,所述方法包括如下步骤:
(1)将源文件存入源码管理系统的步骤;
(2)将预翻译字符存入翻译数据库以建立预翻译池的步骤;
(3)将源文件转换为翻译用格式的格式转换步骤;
(4)将源文件转换为网络传输用格式的转换步骤;
(5)用预翻译池中的预翻译字符对源文件中的对应字符进行匹配和替换,获得伪翻译文件的步骤;
(6)通过网络和/或本机对伪翻译文件进行完全翻译,获得完全翻译文件,将完全翻译文件中的新增翻译字符存入预翻译池的步骤;
(7)将完全翻译文件转换为源码管理系统所用原始格式的步骤;
(8)将原始格式的完全翻译文件置入源码管理系统的步骤。
2.根据权利要求1所述多语统一的IT运维知识库实现方法,其特...

【专利技术属性】
技术研发人员:王建军
申请(专利权)人:成都勤智数码科技股份有限公司
类型:发明
国别省市:

网友询问留言 已有0条评论
  • 还没有人留言评论。发表了对其他浏览者有用的留言会获得科技券。

1